这里能搜索到更多你想要的范文→
当前位置:好范文网 > 实用范文 > 其他范文 >

旄丘原文及翻译,旄丘赏析

发布时间:2023-07-06 08:39:38 审核编辑:本站小编下载该Word文档收藏本文

说明:旄丘原文及翻译,旄丘赏析为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

旄丘原文及翻译,旄丘赏析

旄丘原文

作者:佚名 〔先秦〕

旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?

何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!

狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。

琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

旄丘译文及注释

译文

旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮?

为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定有原因。

身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。

我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。

注释

旄(máo)丘:卫国地名,在澶州临河东(今河南濮阳西南)。一说指前高后低的土山。

诞(yán):通“延”,延长。节:指葛藤的枝节。

叔伯:本为兄弟间的排行。此处称高层统治者君臣。

多日:指拖延时日。

处:安居,留居,指安居不动。

与:盟国;一说同“以”,原因。

何其:为什么那样。

以:同“与”。一说作“原因”“缘故”解。

蒙戎:毛篷松貌。此处点出季节,已到冬季。

匪:非。东:此处作动词,指向东。

靡:没有。所与:与自己在一起同处的人。同:同心。

琐:细小。尾:通“微”,低微,卑下。

流离:转徙离散,飘散流亡。一说鸟名,即枭或黄鹂。

褎(yòu):聋;一说多笑的样子。

充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他旄丘原文及翻译,旄丘赏析范文。

word该篇DOC格式旄丘原文及翻译,旄丘赏析范文,共有617个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载本文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。立即下载:
旄丘原文及翻译,旄丘赏析下载
旄丘原文及翻译,旄丘赏析.doc
下载Word文档到电脑,方便编辑和打印
编辑推荐: 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐
下载该Word文档
好范文在线客服
  • 问题咨询 QQ
  • 投诉建议 QQ
  • 常见帮助 QQ
  • 13057850505